قُلْ مَا أَسْءَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

SAY [O Prophet]: “No reward whatever do I ask of you for this [message]; and I am not one of those who claim to be what they are not

Arthur John Arberry

Say: 'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender

Arabic

قُلۡ مَاۤ أَسۡءَلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرࣲ وَمَاۤ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِینَ ۝٨٦

Transliteration (2021)

qul mā asalukum ʿalayhi min ajrin wamā anā mina l-mutakalifīn